研究生创新教育讲座——翻译中国—内容、原则及方法

发布日期:2025-04-21点击:[]

讲座题目:翻译中国—内容、原则及方法

主 讲 人:武波

讲座时间:2025年4月22日 下午19:00

讲座地点:三号组团楼A402外国语学院会议室

主讲人简介

武波:博士,中南大学1986届优秀毕业生。首届国家教委“中英友好奖学金”获得者,外交学院英语系教授,主讲“中国文化概论”(英汉双语)。察哈尔学会文化与和平委员会(国际传播委员会)研究员,中国圆明园学会学术委员会副主任,主要学术研究领域为国学与中国文化英译,以及跨文化传播。国家社科基金评审专家,教育部人文社科研究项目评审专家,教育部学位中心评审专家,北京市哲学社科研究项目评审专家。商务部国际商务官员研修学院客座教授。外交部高级翻译张京的专任翻译课教师。

内容介绍:

翻译中国是时代的召唤,也是构建人类命运共同体的重要一环。中华民族伟大复兴也是中国古典文化的伟大复兴。中国文化(特别是中国古典文化)有三大基石:1.道统;2.和合;3.礼教。道统是儒家传授的系统,关乎中国人的世界观;和合涉及中国人的方法论;礼教是中华民族生生不息与可持续发展的根本保证。翻译中国宜遵守三大原则:1.内外有别;2.译随境变;3.最大公约与最佳对称。翻译中国宜采取两大方法:1.迻文译化大翻译;2.原汁原味与异化优先。综上,报告人将结合具体译例,说明文化自觉是文化自信的前提,回归经典与正本清源是翻译中国的必由之路。

欢迎广大师生积极参加,学习交流!

研究生处、外国语学院

2025年4月21日

上一条:研究生创新教育讲座——应用统计专题
下一条:建校70周年系列学术活动:中国科学技术大学高洪波研究员学术讲座

关闭

最新文章